Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Grieks - 5 Essei dicunt ipsum esse Christum qui docuit...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnGrieks

Titel
5 Essei dicunt ipsum esse Christum qui docuit...
Tekst
Opgestuurd door pmxm2992
Uitgangs-taal: Latijn

Essei dicunt ipsum esse Christum qui docuit illos omnem abstinentiam. Galilaei dicunt Christum venisse et docuisse eos ne dicerent dominum Caesarem neque eius monitis uterentur. 6 Masbothei dicunt ipsum esse Christum qui docuit illos in omni re sabbatizare.

Titel
Οι Εσσαίοι λένε ότι ο ίδιος ο Χριστός
Vertaling
Grieks

Vertaald door Mideia
Doel-taal: Grieks

Οι Εσσαίοι λένε ότι ο ίδιος ο Χριστός είναι που τους δίδαξε την απόλυτη εγκράτεια. Οι Γαλιλαίοι λένε ότι ο Χριστός ήρθε και τους δίδαξε να μη λένε ότι ο Καίσαρας είναι κύριος, και να μην υπακούουν στις προσταγές του. Οι Μασβώθεοι λένε ότι ήταν ο ίδιος ο Χριστός που τους δίδαξε να τηρούν το Σάββατο σε όλα.
Details voor de vertaling
sidore of Seville (Etymologiae, VIII, 4) writes:


The Essenes say that is Christ himself who taught them complete abstinence. The Galileans say that Christ come and taught them not to say that Caesar is lord (they should not call Caesar "Lord" ), and not to heed his commands (warmings). The Masbotheans say that it was Christ himself who taught them to sabbatize in everything (to keep the Sabbath in every aspect).


monitus -us, s. m. = counsel, advice, command, admonition, warning
sabbatizare, v. (σαββατίζω) = to sabbatize, to keep the Sabbath, to observe the Sabbath
Masbothei , s. pl. = Masbothei or Masbotheans, Μασβώθεοι

Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mideia - 24 maart 2008 10:58