Vertaling - Bosnisch-Engels - E-mail za Yahoo firmuHuidige status Vertaling
Categorie Brief/E-Mail - Computers/Internet | | | Uitgangs-taal: Bosnisch Vertaald door fikomix
Sa moje kreditne kartice skinuto je 35 $. Kontrolirao sam svoje raÄune I uvdjeo da je skinuto za www.atilgan.org web adresu (domain adresa). Za ovaj servis ja nisam potvrdio. Zbog toga zahtjevam da se ovaj servis poniÅ¡ti I da mi se vrate pare. | Details voor de vertaling | "Bunun üzerine ben de ne olduÄŸuna baktım" yerine daha uygun olsun diye "kendi hesaplarimi kontrol ettim " ile de]istirildi |
|
| There were 35 $ charged to my credit card. ... | | Doel-taal: Engels
There were 35 $ charged to my credit card. I checked my accounts and saw that it was charged by www.atilgan.org web address (domain address). I hadn't approved this transaction. Because of that I demand that this service be canceled and the money be refunded to me. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 21 januari 2009 22:08
Laatste bericht | | | | | 12 januari 2009 23:34 | | | Hi maki_sindja
A very happy new year to you (I got your card )
I have set a poll as I don't speak any Turkish at all.
Bises
Tantine | | | 13 januari 2009 01:01 | | | "I hadn't confirmed it.." would be more correct I think, so it should be past perfect tense. | | | 13 januari 2009 11:43 | | | Thank you Tantine.
Cheesecake, you're right.
I corrected it.
Thanks. | | | 14 januari 2009 03:58 | | lakilAantal berichten: 249 | Instead "removed" it should be "charged." For exe: 35$ was charged to my credit card.....and....it was charged by www.atilgan...
Also...INstead of : I hadn;t confirmed it for this service." it should say: "I have not approved this transaction." or "I have not authorized this transaction." etc. Thanks. | | | 14 januari 2009 17:33 | | | Lakil,
Is it "35$ was charged to..." or "35$ were charged to..."?
Or "there were/was 35$ charged to..."? | | | 19 januari 2009 19:06 | | | there were....because of this I checked.... | | | 21 januari 2009 14:45 | | | çeviride bazı eksikler var. örneğin charge to değil charge from olmalı ve devamındada eksikler var.acemice olmuş.. |
|
|