Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 보스니아어-영어 - E-mail za Yahoo firmu

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어보스니아어영어

분류 편지 / 이메일 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
E-mail za Yahoo firmu
본문
areschapel에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어 fikomix에 의해서 번역되어짐

Sa moje kreditne kartice skinuto je 35 $. Kontrolirao sam svoje račune I uvdjeo da je skinuto za www.atilgan.org web adresu (domain adresa). Za ovaj servis ja nisam potvrdio. Zbog toga zahtjevam da se ovaj servis poništi I da mi se vrate pare.
이 번역물에 관한 주의사항
"Bunun üzerine ben de ne olduğuna baktım" yerine daha uygun olsun diye "kendi hesaplarimi kontrol ettim " ile de]istirildi

제목
There were 35 $ charged to my credit card. ...
번역
영어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

There were 35 $ charged to my credit card. I checked my accounts and saw that it was charged by www.atilgan.org web address (domain address). I hadn't approved this transaction. Because of that I demand that this service be canceled and the money be refunded to me.
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 21일 22:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 12일 23:34

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi maki_sindja

A very happy new year to you (I got your card )

I have set a poll as I don't speak any Turkish at all.

Bises
Tantine

2009년 1월 13일 01:01

cheesecake
게시물 갯수: 980
"I hadn't confirmed it.." would be more correct I think, so it should be past perfect tense.

2009년 1월 13일 11:43

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Thank you Tantine.

Cheesecake, you're right.
I corrected it.
Thanks.

2009년 1월 14일 03:58

lakil
게시물 갯수: 249
Instead "removed" it should be "charged." For exe: 35$ was charged to my credit card.....and....it was charged by www.atilgan...
Also...INstead of : I hadn;t confirmed it for this service." it should say: "I have not approved this transaction." or "I have not authorized this transaction." etc. Thanks.

2009년 1월 14일 17:33

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Lakil,

Is it "35$ was charged to..." or "35$ were charged to..."?
Or "there were/was 35$ charged to..."?

2009년 1월 19일 19:06

deaddreams
게시물 갯수: 3
there were....because of this I checked....

2009년 1월 21일 14:45

azizekaracuha
게시물 갯수: 1
çeviride bazı eksikler var. örneğin charge to değil charge from olmalı ve devamındada eksikler var.acemice olmuş..