Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Braziliaans Portugees - Eu sou protegido e abençoado por Deus
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
Eu sou protegido e abençoado por Deus
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
allan gallo
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Eu sou protegido e abençoado por Deus
Details voor de vertaling
Essa frase significa muito para mim, pois me lembra sempre que Deus está no comando de tudo. A intenção dela é dizer que a proteção e as bençãos de Deus na vida estão sempre presentes.
Estou realizando o pedido e inglês pois vocês dizem que pode facilitar na tradução para a lÃngua desejada, que no caso é a lÃngua Ãrabe.
Agradeço desde já.
Allan Gallo
Laatst bewerkt door
lilian canale
- 25 januari 2012 11:41
Laatste bericht
Auteur
Bericht
23 januari 2012 10:15
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Olá, allan gallo
Antes de submeter um texto para tradução, ou de traduzir um texto, queira, por favor, inteirar-se de
nossas regras para submissão de textos
, que são obrigatórias aqui.
( Aqui : [4]
NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS
. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa,
com ao menos um verbo conjugado
. )
Atenciosamente,
25 januari 2012 01:53
Francky5591
Aantal berichten: 12396
I added one subject and one verb to the text in order to release it to translation.
Atenciosamente,