| |
| |
| |
352 Uitgangs-taal Kajak Ardennen Rustig varen van Durbuy tot voorbij La Roche-en-Ardenne. Verhuur o.a. in: Durbuy, Bomal-sur-Ourthe, Houffalize & La Roche-en-Ardenne.
Trotseer de watervallen van de Lesse, steeds een spannend avontuur! Verhuur o.a. in: Anseremme (Dinant).
Waterplezier voor jong en oud, langs de Franse grens. Verhuur o.a. in: Bouillon, Alle-sur-Semois & Chiny.
Maak een tocht dicht bij de watervallen van Coo. Verhuur o.a. in: Stavelot.
Meer info... Het gaat om een beschrijving van verschillende rivieren in de Ardennen (België, Wallonië) waar kajakken mogelijk is (van boven naar beneden: de Ourthe, de Lesse, de Semois en de Amblève)
Deze tekstjes komen op een website met verzamelde informatie over verhuur van kajaks, waterstanden, e.d. Gemaakte vertalingen Kayak dans les Ardennes | |
228 Uitgangs-taal Extrait de Mme de Bovary Elle se demandait s'il n'y aurait pas eu moyen, par d'autres combinaisons du hasard, de rencontrer un autre homme; et elle cherchait à imaginer quels eussent été ces événements non survenus, cette vie différente, ce mari qu'elle ne connaissait pas. Tous, en effet, ne ressemblaient pas à celui-là . Gemaakte vertalingen "Mme de Bovary" part | |
116 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" sensiz ben nefes alamam bur arlarda hic... sensiz ben nefes alamam bur arlarda hic duramam,tek basima yalniz kalamam,senin kokunu ozlerim hep yolunu gozlerim götür beni gittigin yere ik kan helaas geen dakjes en aakjes aan de letters plaatsen ik hoop dat het zo ook weer lukt, vast mijn dank!! Gemaakte vertalingen Zonder jou kan ik geen adem halen Ohne dich | |
| |
56 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" tanimak,anlamak Onun nasil biri oldugunu onu iyice tanidiktan sonra anlayabilirsin. Gemaakte vertalingen tanimak,anlamak | |
| |
| |
61 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" Καλή χÏονιά Καλή χÏονιά με αγάπη, ειÏήνη, ευτυχία κι ÏŒ,τι επιθυμείς να ÎÏθει. Πολλά φιλιά. Kali xronia me agapi, irini, eftixia ke oti epithimis na erthi. Polla filia. Gemaakte vertalingen Buon anno | |
86 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" bir geceligine "Ey Sevgili! -Bir geceliğine değiş tokuş etseydik yüreğimizi, -Taşıyabilir miydin acaba bendeki seni Français de France Gemaakte vertalingen For a night O chéri(e)! | |
| |
| |
| |
| |