Vertaling - Grieks-Italiaans - Καλή χÏονιάHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Grieks
Καλή χÏονιά με αγάπη, ειÏήνη, ευτυχία κι ÏŒ,τι επιθυμείς να ÎÏθει. Πολλά φιλιά. | Details voor de vertaling | Kali xronia me agapi, irini, eftixia ke oti epithimis na erthi. Polla filia. |
|
| | | Doel-taal: Italiaans
Buon anno pieno di amore, pace, felicità e qualunque cosa tu desideri. Tanti baci. | Details voor de vertaling | "(Ti auguro un) buon anno..." <alexfatt> |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door alexfatt - 2 februari 2012 18:32
Laatste bericht | | | | | 2 februari 2012 12:55 | | | My knowledge of Ancient Greek is enough to make me think that the translation is correct but, dear Christina, could you please ensure me that it really is with a bridge? The poll produced just one green vote...
Thanks in advance
CC: User10 | | | 2 februari 2012 17:59 | | | Hi Alex
" (I wish you ) Happy new year, with love, peace, happiness and everything you wish (everything you want will come).Lots of kisses"
| | | 2 februari 2012 18:32 | | | |
|
|