| |
| |
| |
| |
| |
517 Originalo kalba alienation If the concept of alienation evokes a vision of organized societies as dominated by oppressive bureaucratic structures that entrap individuals within dehumanized and amoral systems of control, the notion of anomie suggests that disorganization, rather than over organization, is what we most have to fear. Rather than posit an organizational future in which socio-economic and political life is excessively regulated by bureaucratic rules, the concept of anomie projects a scenario in which uncontrolled competition, intense class conflict and mindless, degrading work produces a breakdown of normative order. Pabaigti vertimai Yabancılaşma | |
336 Originalo kalbaTai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. Second Chance Offer Second Chance Offer
The seller is making this Second Chance Offer because the high bidder was either unable to complete the transaction or the seller has a duplicate item for sale. The selling of this item through Second Chance Offer is in compliance with policy; you will be able to exchange Feedback with the seller and will be eligible for all services associated with a transaction. Pabaigti vertimai İkinci Teklif Şansı | |
64 Originalo kalbaTai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. natura hanc rerum natura hanc rerum immensitatem ordi ne certo et constantia recit immu tabili vertaling in Nederlands / translation in english / Ãœbersetzung in deutsch Pabaigti vertimai The nature de natuur heerst Die Natur... | |
209 Originalo kalba Misyon : Tecrübe ve imajımıza yakışır,... Misyon : Tecrübe ve imajımıza yakışır, sürdürülebilir rekabet gücü yaratan, düşük yaşam maliyet döngülü ve kaliteli ürünler sunan karlı bir işletme olmak. Vizyon : Ürettiğimiz her ürün grubunda tercih edilen ilk global tedarikçi olmak. Arkadaşlar bu çeviri çalışmakta olduğum firmanın website sine koyulacaktır. YArdım ederseniz çok sevinirim. Sevgiler Pabaigti vertimai mission Mission | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
600 Originalo kalba Ne çok isterdim, bir bilsen. Seni bekliyorum.... Ne çok isterdim, bir bilsen. Seni bekliyorum. Hala içimde bir umut tasiyorum. Gûzel ûnleri sanki tekrar yaşayacağim. Birakma beni, sakın birakma. Unutma beni, sakin unutma seni seçti bu yûrek kûçûğûm kûçûğûmsûn benim, kûçûcûksûn aklımı başimdan aldın nerelere gideyim ben şimdi sanamı geliyim kûçûğûm kûcûcûsün ama kûcûcûk geriye dônûşû varmı bu yolun varsa ben niye gôremiyorum yoksa bu yol tek bir yeremi gidiyor nereye gidiyor kûçûğûm nereye sen ve ben berabermi bu yolda, ha sôyle aklımı başımdan aldın kûçûğûm heryerde, herseyde seni gôrûyorum ne yaptin bana, ha kûçûğûm, ne yaptin. Kiyamam ki ben sana kûçûğûm ûzûlmere, ağlamana, sakın kûçûğûm sen benim için çok ôzelsin, teksin kûçûksûn, kûçûğûmsûn, BENIMSIN. I typed it into the computer from a letter i got so please ignore minor faults :) Pabaigti vertimai How much I want you to know... I wait for you... | |
| |
| |
| |
| |