Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Turkų - aquela história
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
aquela história
Tekstas
Pateikta
docinho**
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Me do teu jeito,daquelas fotos,teus e-mails,das coisas que você me disse aqui.Tento te esquecer,mas é impossÃvel,impossÃvel sem você!
Pavadinimas
sensiz imkânsız
Vertimas
Turkų
Išvertė
smy
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Senin tarzını, o resimleri, mesajlarını, bana burada söylediklerini. Seni unutmaya çalışıyorum ama sensiz imkânsız, imkânsız!
Pastabos apie vertimą
birinci satır "Senin tarzını, o resimleri, mesajlarını, bana burada söylediklerini (hatırlıyorum)" şeklinde olabilir,
goncin'in İngilizce çevirisinden
bridged by goncin
Validated by
serba
- 23 balandis 2008 09:38
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 balandis 2008 12:54
tiggifer
Žinučių kiekis: 14
ikici satır da seni unutmaya çalışıyorum ama imkansız,sensiz imkansız.. şeklinde olacak