Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - Musica francesa de alain barrieri

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Daina - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Musica francesa de alain barrieri
Tekstas vertimui
Pateikta Mavie
Originalo kalba: Prancūzų

Ma vie
J'en ai vu des amants
Ma vie
L'amour ça frout le camp
Je sais
On dit que ça revient
Ma vie
Mais c'est long le chemin.
Ma vie
J'en ai lu des toujours
Ma vie
J'en ai vu de beaux jours
Je sais
Et j'y reviens toujours
Je sais
Je crois trop en l'amour.
Ma vie
J'en ai vu des amants
Ma vie
L'amour ça frout le camp
Je sais
On dit que ça revient
Ma vie
Mais c'est long le chemin
Ma vie
Qu'il est long le chemin !
Pastabos apie vertimą
não tem palavras ambiguas
9 kovas 2008 00:47





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 kovas 2008 20:49

Mavie
Žinučių kiekis: 3
Gostaria de saber se realmente esta tradução esta coerente.
aguardo respostas
Mavie

14 kovas 2008 22:20

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Oi Mavie, a sua tradução já foi aceita por um especialista, então deve estar coerente.

Existe algo que não compreende? Ou Algo estranho na tradução?

Abraços,
Thaís.

17 kovas 2008 23:55

Mavie
Žinučių kiekis: 3
sIM, PARECE QUE A TRADUÇÃ NÃO FAZ MUITO SENTIDO.
ACHO QUE A TRADUÇÃO TA MUITO AO PÉ DA LETRA

18 kovas 2008 03:04

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Talvez só pareça mesmo literal, pois ela foi aceita por um dos especialistas que conhecem o idioma francês.

Já que ela já foi aceita, deve estar correta sim.
Espero ter ajudado, abraços!