Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - The established tumours in the castrated mice...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Paaiškinimai - Sveikata / Medicina

Pavadinimas
The established tumours in the castrated mice...
Tekstas
Pateikta kelebekcik_08
Originalo kalba: Anglų

The established tumours in the castrated mice were the either treated with oestrogen withdrawal alone (supposed to mimic anastrozole induced oestrogen withdrawal) or oestrogen witdrawal plus treatment with fulvestrant. In contrast, in mice treated with oestrogen withdrawal plus fulvestrant it took twice as long time for tumours to progress and in some tumours development of resistance was not evident.
Pastabos apie vertimą
anastrozole ve fulvestrant ilaç isimleridir,aynen yazılabilir. genel anlamda gramere ve kelime bilgisine dayanan bir çeviri gerekiyor. yani bilinmeyen kelimeler,tıbbi kelimeler, çevirilemediği sürece aynen bırakılabilir.

Pavadinimas
Kastre edilmiÅŸ farelerde saptanan...
Vertimas
Turkų

Išvertė senemtas_mt
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Kastre edilmiş farelerde saptanan tümörler hem yalnız östrojen yokluğu ile (anastrozole'u taklid amacıyla östrojen yokluğu indüklenmiş) hem de östrojen yokluğuna ek olarak fulvestrant ile tedavi edilmiş. Aksine, östrojen yokluğuna ek olarak fulvestrant ile tedavi edilen farelerde tümörlerin gelişmesi iki kat kadar uzun zaman almış ve bazı tümörlerde direnç gelişmesi belli değilmiş.
Pastabos apie vertimą
Tıpta, kastre etmek (hadım etmek) kelimesinin türkçesi kullanılmıyor.
Tümörlerin gelişmesi iki kat kadar uzun zaman almış. - Örneğin 1 yılda gelişen tümör 2 yılda gelişmiş.
tümörlerde direnç gelişmesi belli değilmiş. - direnç gelişirse kullanılan ilaç işe yaramaz.
oestrogen withdrawal - makalelerde östrojen yokluğu olarak çevrilmiş.
indüklemek - uyarılmış anlamında kullanılır. ama tıpta türkçesi kullanılmıyor.
Validated by FIGEN KIRCI - 6 lapkritis 2008 00:40