Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - ikinci bahar

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečių

Kategorija Poetinė kūryba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ikinci bahar
Tekstas
Pateikta salehi
Originalo kalba: Turkų

Gamze gamze bir gülüver simdi
Beni gögsüne aliver simdi
Mevsimi geçti susadim aska
Benimle bir bütün oluver simdi

Ikinci Bahar yasiyor ömrüm
Gel benim yarim oluver simdi
Seni gül gibi öpe koklaya
Gözümden,dilimden sakinir,saklar
Bugünkü aklimla severim simdi

Siirler sarkilar söyleyerek
Mehtabi birlikte seyrederek
Benimle bir rüya kuruver simd

Pavadinimas
Lächele jetzt...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė dilbeste
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Lächele jetzt mit deinen Grübchen
Nehme mich jetzt an deine Brust
Die Jahreszeit ist vorbei, bin durstig nach der Liebe
Sei mit mir ein ganzes Stück.

Ich erlebe meinen zweiten Frühling
Komm und sei mein Geliebter
Dich wie eine Rose zu küssen und zu riechen
Von Augen, vom Mund zu behüten, zu verstecken
Mit meinem Verstand dich zu lieben.

Gedichte und Lieder aufsagen
Den Mondschein zusammen ansehen
Bilde jetzt mit mir einen Traum.
Validated by Rodrigues - 17 sausis 2010 08:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 sausis 2010 23:34

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Ich erlebe meinen zweiten Frühling...> Meine Lebenszeit erlebe den zweiten Frühling.
Komm und sei mein Geliebter...> Jetzt komm und sei mein Geliebter
Mit meinem Verstand dich zu lieben....> jetzt liebe ich dich mit meinem Verstand .