| | |
| | 19 gegužė 2009 21:35 |
| | Hi Dzuljeta, could you explain this requester that the line needs a conjugated verb to be accepted for translation, please?
CC: Dzuljeta |
| | 20 gegužė 2009 15:25 |
| | Of course, but this text has a conjungated verb |
| | 20 gegužė 2009 15:26 |
| | ...or so I think. It does have a verb, at least. |
| | 20 gegužė 2009 15:28 |
| | If it is a past participate, it is not considered as a conjugated verb (as it can be found in a dictionary) |
| | 20 gegužė 2009 15:29 |
| | But with "kada" + past participate maybe the verb is implicite? |
| | 21 gegužė 2009 12:44 |
| | Hello dzuljeta, should we release this one to translation, or remove it.
Please do not be shy and communicate a bit more than you did until now with admins, in order to have problems solved faster, thank you. I'm saying that because I sent you a couple of messages to which you did not reply at all, so please also review your messages and answer them, thanks again! |
| | 21 gegužė 2009 12:43 |
| | CC Please have a look to my post above, thank you. CC: Dzuljeta |
| | 21 gegužė 2009 17:17 |
| | (Ok, I will try to be more active from now on. :P )
"įsikūrė" is not a past participle - it is a verb (3rd person, singular, past simple (preterite)). :> |
| | 21 gegužė 2009 19:14 |
| | Thanks Dzuljeta, I put this text back to translation. |