Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lenkų-Švedų - Delikatny erotyk dla Ciebie..

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LenkųAnglųPrancūzųItalųŠvedų

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Delikatny erotyk dla Ciebie..
Tekstas
Pateikta Aneta B.
Originalo kalba: Lenkų

Delikatny erotyk dla Ciebie

W zagłębieniu mych dłoni
Twe palce odkrywają mapę mej kobiecości
z czułością i rozkoszą

Niewinność naszych spojrzeń
przykuwa uwagÄ™ ludzi

Bliskość oddechów
przyspiesza rytm krwi w nas płynącej

I to co zakryte staje się... święte
w ten czas nierealnego trudnego szczęścia

Bolesne wspomnienia odchodzÄ…
leczone balsamem miłości przedziwnej
...bo czystej

I choć uśpiony lęk w nas jeszcze pozostaje
cieszymy się pewni że Bóg nas wspiera
w radości niewysłowionej i boskiej
Pastabos apie vertimą
British English

Pavadinimas
Finstämd erotik för dig
Vertimas
Švedų

Išvertė pias
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Finstämd erotik för dig

I mina handflator
finner dina fingrar kartan över min kvinnlighet
med ömhet och förtjusning

Det oskuldsfulla i våra blickar
drar människors uppmärksamhet

Närheten i vår andning
ökar rytmen i blodet som strömmar inom oss

Och det som var dolt blir... heligt
I denna tid av overklig, svår lycka

Smärtsamma minnen försvinner
behandlade med balsam av säregen kärlek
... säregen för dess renhet

Och, trots en ännu sovande rädsla inom oss
gläds vi, entusiastiska över att Gud stöttar oss
i vår obeskrivliga, gudomliga glädje.
Pastabos apie vertimą
Finstämd eller Delikat
Validated by pias - 24 lapkritis 2013 18:02





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 lapkritis 2013 20:22

sm3osm
Žinučių kiekis: 1

"Och, trots ännu sovande rädsla inom oss"

låter nog lite bättre on man lägger till "en":


"Och, trots en ännu sovande rädsla inom oss"

5 lapkritis 2013 00:31

sismo
Žinučių kiekis: 74
I think that "cavity of my hands" implies the palms of the hands as a whole, not merely the lines as the Swedish translation implies. "Peculiar" is a bit more weird than the Swedish translation "speciell" (special). "Delicat" may have a better Swedish translation than "fin" (fine).

5 lapkritis 2013 13:21

pias
Žinučių kiekis: 8113
Tack sm3osm & sismo! Jag har korrigerat texten nu och hoppas det ser ok ut.

CC: sismo sm3osm

19 lapkritis 2013 12:01

flubba
Žinučių kiekis: 3
uppnärksamhet = uppmärksamhet.

19 lapkritis 2013 18:37

pias
Žinučių kiekis: 8113
Tack flubba