Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Švedski - Delikatny erotyk dla Ciebie..

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiEngleskiFrancuskiTalijanskiŠvedski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Delikatny erotyk dla Ciebie..
Tekst
Poslao Aneta B.
Izvorni jezik: Poljski

Delikatny erotyk dla Ciebie

W zagłębieniu mych dłoni
Twe palce odkrywają mapę mej kobiecości
z czułością i rozkoszą

Niewinność naszych spojrzeń
przykuwa uwagÄ™ ludzi

Bliskość oddechów
przyspiesza rytm krwi w nas płynącej

I to co zakryte staje się... święte
w ten czas nierealnego trudnego szczęścia

Bolesne wspomnienia odchodzÄ…
leczone balsamem miłości przedziwnej
...bo czystej

I choć uśpiony lęk w nas jeszcze pozostaje
cieszymy się pewni że Bóg nas wspiera
w radości niewysłowionej i boskiej
Primjedbe o prijevodu
British English

Naslov
Finstämd erotik för dig
Prevođenje
Švedski

Preveo pias
Ciljni jezik: Švedski

Finstämd erotik för dig

I mina handflator
finner dina fingrar kartan över min kvinnlighet
med ömhet och förtjusning

Det oskuldsfulla i våra blickar
drar människors uppmärksamhet

Närheten i vår andning
ökar rytmen i blodet som strömmar inom oss

Och det som var dolt blir... heligt
I denna tid av overklig, svår lycka

Smärtsamma minnen försvinner
behandlade med balsam av säregen kärlek
... säregen för dess renhet

Och, trots en ännu sovande rädsla inom oss
gläds vi, entusiastiska över att Gud stöttar oss
i vår obeskrivliga, gudomliga glädje.
Primjedbe o prijevodu
Finstämd eller Delikat
Posljednji potvrdio i uredio pias - 24 studeni 2013 18:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 studeni 2013 20:22

sm3osm
Broj poruka: 1

"Och, trots ännu sovande rädsla inom oss"

låter nog lite bättre on man lägger till "en":


"Och, trots en ännu sovande rädsla inom oss"

5 studeni 2013 00:31

sismo
Broj poruka: 74
I think that "cavity of my hands" implies the palms of the hands as a whole, not merely the lines as the Swedish translation implies. "Peculiar" is a bit more weird than the Swedish translation "speciell" (special). "Delicat" may have a better Swedish translation than "fin" (fine).

5 studeni 2013 13:21

pias
Broj poruka: 8113
Tack sm3osm & sismo! Jag har korrigerat texten nu och hoppas det ser ok ut.

CC: sismo sm3osm

19 studeni 2013 12:01

flubba
Broj poruka: 3
uppnärksamhet = uppmärksamhet.

19 studeni 2013 18:37

pias
Broj poruka: 8113
Tack flubba