Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Rusų - Все на благо мне!

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųItalųPrancūzųAnglųOlandųTurkų

Kategorija Išsireiškimai - Tyrinėjimas / Nuotykis

Pavadinimas
Все на благо мне!
Tekstas vertimui
Pateikta Anet @1991
Originalo kalba: Rusų

Все на благо мне!
Pastabos apie vertimą
США.
Нидерландский язык
11 rugsėjis 2014 21:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 rugsėjis 2014 11:45

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
There is no verb here, but default "there is"/"there are". Is it acceptable?

CC: lilian canale Francky5591

12 rugsėjis 2014 13:22

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi Aneta. Yes, if "there is" or "there are" is added to the sentence, then it will be accepted, otherwise it won't be.

Hi Siberia! Please could you add either "there is" or "there are" in Russian to this text above?

Thanks a lot!

CC: Siberia

12 rugsėjis 2014 15:54

Siberia
Žinučių kiekis: 611
Hi everyone,

"there is" is implied in this request as it often happens in Russian with the verb "to be". It (is) actually a complete and meaningful sentence.

I'm afraid I cannot change this sentence or add something to it as it will either change the meaning or sound odd.

It's hard to give a literal bridge here as the request has rather philosophical meaning, but I'll go for "Everything benefits me" or "All (is) for my best".

Hope it helps



12 rugsėjis 2014 17:52

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Yes, it does, thanks Siberia
Moreover what you said just reminds me we already talked about some languages specificities such as implied verbs, and now that you said it I remember we said it was the case with Russian language. So we'll release this text.

Thanks Aneta and Siberia!