Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Prancūzų - (Beating heart baby) Baby is this love for real?
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
(Beating heart baby) Baby is this love for real?
Tekstas
Pateikta
emotionality
Originalo kalba: Anglų
(Beating heart baby)
Baby is this love for real?
Pastabos apie vertimą
Ces paroles font partie d'une chanson de head automatica, que je n'arrive pas à traduire, ou alors le sens que je donne aux mots n'a aucun sens, quelqu'un pourrait m'aider? merci d'avance.
Pavadinimas
(Bébé au coeur qui bat)
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
J4MES
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
(Bébé au coeur qui bat)
Bébé, est-ce l'amour pour de vrai ?
Validated by
Francky5591
- 27 gruodis 2006 19:30