Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Lenkų - Airplane phrases
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Airplane phrases
Tekstas
Pateikta
otavio82
Originalo kalba: Anglų
"pneumatic charging access"
"warning"
"Use nitrogen only"
"max press"
"unlock"
"forward canopy release"
"Eject seat & canopy"
"Danger"
"turbine Shell"
"grand power"
"Remove before flight"
"no step"
Pastabos apie vertimą
That's be used to paint a polish MIG 15 here in Brazil. Actually that's painted with polish colors and english phrases and I need to change It. Thanks
Pavadinimas
Hasła umieszczane na samolocie
Vertimas
Lenkų
Išvertė
Rida
Kalba, į kurią verčiama: Lenkų
"Åadowanie pneumatyczne"
"Uwaga"
"Używać tylko azotu"
"Maksymalny nacisk"
"Otwarte"
"Odrzucenie osłony kabiny"
"Katapulta osłony i fotela"
"Uwaga!"
"Osłona turbiny"
"Grand power"
"UsunÄ…Å› przed startem"
"Nie stawać"
Pastabos apie vertimą
"Åadowanie pneumatyczne" - I'm not sure
"Maksymalny nacisk" - Also not sure, because I don't know what the context is
"Odrzucenie osłony kabiny" - I didn't find this exact phraaze in google, so I can't be sure
"Osłona turbiny" - not sure, I don't know if by writing "Shell" you ment the oli? in that case it should be - "olej do turbiny Shell"
"Grand power" - I did not find it, only used as it is, in english, in descriptions of guns and such things, so - not sure
Validated by
bonta
- 31 liepa 2007 10:18