Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Ispanų - I will never forget the girl here with whom I spent

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: KroatųAnglųIspanų

Pavadinimas
I will never forget the girl here with whom I spent
Tekstas
Pateikta Dianora
Originalo kalba: Anglų Išvertė jakov

I will never forget the girl here with whom I spent two wonderful weeks . At least we met before... And thus I will never forget the quiet pair of moments we spent together and what I learned... She's so lovely and clever.
Pastabos apie vertimą
Znam to sam loše peovodio...

Pavadinimas
Nunca olvidaré a la muchacha aquí con quien pasé
Vertimas
Ispanų

Išvertė thathavieira
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Nunca olvidaré a la muchacha aquí con quien pasé dos semanas maravillosas. Al menos nos conocimos antes… Y así nunca me olvidaré del par de momentos apacibles que pasamos juntos y lo que aprendí… Ella es tan encantadora y lista.
Validated by guilon - 3 liepa 2007 01:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 liepa 2007 10:41

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Thatha, estoy impresionado con tus progresos en español. ¿Es idea mía o vas mejorando?
Un par de correciones:
-"Olvidar A la muchacha" porque en español usamos siempre la preposición "a" cuando se trata de una persona, sea un objeto directo o un indirecto (ver a Ana, amar a su padre, ayudar a su madre).
-"Quién" lleva acento sólo cuando es interrogativo o exclamativo, este caso es relativo y no lleva.

"Privados" lo cambio por "apacibles" que significa tranquilos.

"Ella es tan encantadora y lista", esta frase es correcta, pero un nativo no lo diría así, sino que diría algo así:
¡Qué encantadora y qué lista es ella!
o
¡Es más encantadora y más lista!


3 liepa 2007 01:52

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
GRACIAS GUILON!!!Estoy encantada Guilon... Para mí (una chica que le gusta aprender todo sola) es muy bueno recibir un elogio de un nativo...
Muchas gracias Guilon, saludos de la Tierra del Sol (mi condado Ceará).