Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rumunų-Prancūzų - ce tie nu-ti place, altuia nu-i face.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ce tie nu-ti place, altuia nu-i face.
Tekstas
Pateikta
sdragomirus
Originalo kalba: Rumunų
ce tie nu-ti place, altuia nu-i face.
Pavadinimas
Ce que toi tu n'aimes pas, ne fais pas à quelq'un d'autre.
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
valkiri
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Ce que toi tu n'aimes pas, ne le fais pas à quelq'un d'autre.
Validated by
Francky5591
- 31 liepa 2007 11:10