| |||||||||
Especialistas e administradores de cucumis.orgEspecialistas e administradores de cucumis.org Deveres e responsabilidades de um especialista do cucumis.org1 O Especialista tem status especial para um idioma (à s vezes mais que um). O Especialista só pode avaliar as traduções feitas neste idioma. 2 O Especialista visita o cucumis.org regularmente para verificar as traduções feitas pelos membros. 3 Quando a tradução é muito boa, ela é aceita sem edição e com uma ótima avaliação. Veja abaixo para mais detalhes sobre avaliações. 4 Quando a tradução é boa mas contém alguns erros menores, ela é primeiramente editada e depois aceita. Veja abaixo para mais detalhes sobre avaliações. Quando a tradução não é boa o bastante, é rejeitada (veja abaixo para mais detalhes sobre avaliações de traduções rejeitadas. É muito importante postar uma mensagem acima da tradução rejeitada (ou diretamente na caixa de entrada do usuário se necessário), para que ele ou ela não cometa o mesmo erro novamente. 6 Eu sei que a maioria de nós estamos traduzindo por paixão e não nos importamos com os pontos ganhos mas você deve saber que mesmo aceitando ou rejeitando traduções, você ganha uma pequena porcentagem do custo da tradução. 7 Leia e lembre destas orientações muito importantes sobre como traduzir no cucumis. 8 Existe um feed RSS (atualizado diariamente) que você pode usar para se informar de qualquer novas traduções a serem avaliadas nos idiomas que você é especialista. Você pode encontrar este fluxo de dados na página mostrando as listas de traduções a serem avaliadas (selecione o idioma-alvo que você é especialista), clicando no Ãcone . Não hesite em usar este fluxo de dados no seu leitor de RSS favorito (netvibes, google reader e muitos outros). 9 Fique frio ! Adote um ritmo que você possa manter por bastante tempo. A experiência tem mostrado que novos especialistas que traduzem e avaliam centenas de traduções durante os seus primeiros dias, não duram muito no cucumis. Então, Fique frio... 10 Enquanto estiver avaliando traduções, preste atenção em tradutores talentosos que podem se tornar um especialista como você. Deixe uma mensagem a um administrador sobre ele. Trabalhar em um time é sempre mais agradável e eficiente. Além disso, eles podem te substituir quando a fica menos fácil na sua vida passar algum tempo no cucumis. 11 Especialistas visitam o site regularmente não somente para verificar as traduções feitas para os idiomas que domina e que estão para serem avaliadas, mas também verificar as solicitações nestes idiomas que necessitem algumas correções antes de serem traduzidas (principalmente erros na grafia) quando submetidas por um falante não-nativo. Qualquer solicitação que esteja em desacordo com estas regras de solicitação, deve ser notificada aos administradores e colocada em espera. Avaliações1 A avaliação que você dá a uma tradução somente interessa na habilidade do tradutor em escrever no idioma alvo. 2 Por exemplo, se minha lÃngua natal é o Francês, eu posso fazer uma péssima tradução do Inglês para o Francês (significado errado) mas escrito em Francês perfeito. Neste caso você pode rejeitar a tradução com uma alta avaliação (ou não avaliar de maneira alguma, veja abaixo). 3 Quando rejeitar uma tradução, você pode escolher a opção "Não avaliar" a qual não afetará a avaliação global do usuário para o idioma alvo. 4 Por exemplo, no caso de uma tradução rejeitada por que não é o idioma correto, você pode rejeitar a tradução sem nenhuma avaliação. Quais pequenas coisas eu tenho que verificar antes de aceitar/aprovar uma tradução?1 Quando você aceita uma tradução que não é "somente o significado", ela é automaticamente integrada nestas estatÃsticas. Elas são muito importantes por serem usadas para calcular o valor de cada tradução solicitada. Verifique se não existe nenhum comentário na tradução, se não nenhuma outra tradução ou as estatÃsticas serão distorcidas. 2 Verifique a estrutura das sentenças e a pontuação, as quais devem ser corretas no idioma alvo, mesmo que o original contenha erros. Embora não recomendado, perceba que alguns usuários introduzem uma solicitação totalmente escrita em letras maiúsculas. A menos que isto tenha sido pedido expressamente pelo solicitante no campo de observação, a tradução deve estar escrita corretamente, usando maiúsculas somente onde necessário ao texto na linguagem alvo. 3 Verifique se o tÃtulo está no idioma correto. Se o tÃtulo não tem uma tradução do tÃtulo original. Traduções a ser verificadas1 No menu esquerdo da página inicial de tradução, existem vários itens do menu lateral que aparecerão em vermelho quando você precisa verificá-los. 2 "Traduções rejeitadas a ser confirmadas". Este item corresponde a traduções já feitas mas que foram rejeitadas pelo usuário que a solicitou. Significa que a tradução parece ruim à ele/ela. A tradução ainda não está rejeitada, você pode rejeitá-la ou aceitar se ela for boa. Precisa ser verificada prioritariamente. 3 "Páginas para verificar". Esta página corresponde à páginas "marcadas de vermelho" pelos usuários. Uma vez que você corrigiu a tradução, não esqueçade remover a "bandeira vermelha" clicando no botão [Delete]. 4 "Traduções em espera". DisponÃvel somente para administradores. Você pode colocar uma tradução solicitada em espera quando você acha que ela não deve ser exibida aos tradutores sem correção. É uma alternativa para não ter de remover a solicitação quando nós detectamos um problema. O que fazer se eu não entendo o idioma de origem?1 Primeiro, olhe o perfil do tradutor (idade, lÃngua natal, traduções anteriores, idiomas que sabe ler) e tente avaliar o cuidado que foi investido na tradução. 2 A maioria das traduções descuidadas são feitas por novos usuários que estão testando o serviço. 3 Tente achar ajuda de outros membros e especialistas que entendem o idioma de origem. Clicando no botão "Não consigo entender o idioma de origem", a tradução será submetida aos votos de todos os membros que conseguem entender ambos idiomas. Depois de alguns dias, você só tem que olhar os resultados para se decidir. 4 Finalmente, se você não está satisfeito com os votos dos membros, você ainda pode pedir uma confirmação diretamente ao tradutor. Se o membro responder, já é um bom sinal. 5 Não avalie traduções se você ainda não tem certeza depois de tudo que você pesquisou. 6 Existe outra opção. Quando postar uma mensagem abaixo de uma tradução, você pode escolher alertar um especialista sobre esta mensagem. Os especialistas que você alertou irão receber uma mensagem na sua caixa de entrada que os convida a verificar a tradução. Somente o significado1 Traduções "somente o significado" correspondem a solicitações focadas no significado e não na forma. Você pode aceitar a tradução mesmo se a forma é aproximada (somente se o significado está certo, é claro). Você pode se perguntar isto: Se eu fosse o usuário que solicitou esta tradução, eu entenderia o significado do texto de origem lendo esta tradução? Se a resposta é "Sim", você pode aceitá-la. É claro que você pode usar a votação para te ajudar a avaliar estas traduções. 2 Às vezes, uma solicitação não é "somente o significado", enquanto deveria ser. Edite a tradução para transformá-la em "somente o significado". Textos de origem com uma forma aproximada, ou em uma lÃngua desconhecida ou lÃnguas misturadas, ou linguagem sms, etc... devem ser mudados para "somente o significado". Nosso fórum privado1 Nosso fórum privado (em inglês supondo que todos nós podemos escrever e entender o Inglês adequadamente) é somente acessÃvel por especialistas e administradores do cucumis.org. Use para enviar suas perguntas e sugestões. 2 Os administratores do cucumis.org são especialistas com direitos adicionais. Ele são geralmente usuários experientes do cucumis.org e você pode confiar em suas respostas. Administradores1 Os nomes de usuário dos administradores estão escritos em vermelho. 2 Os administradores podem ter bastantes direitos e privilégios. Eles podem: - nÃvel 1 : Criar e gerenciar (editar/apagar mensagens) de algum fórum ou de algum idioma. - nÃvel 2 : Aceitar/rejeitar/editar/mudar idioma/apagar idiomas alvo/todos os idiomas. Eles podem fazer quase tudo no cucumis, assim você pode pedir a eles para fazer coisas que você não pode. Administradores do nÃvel 2 e maiores são destacados com este sÃmbolo . Ainda se eles podem avaliar tecnicamente todos os idiomas, eles habitualmente ainda somente avaliam os idiomas em que eles são especialistas. Mesmo se aparecer uma apuração positiva sobre o significado da tradução, não avalie-as se você não é um especialista do idioma alvo. - nÃvel 3 : Remover idiomas de origem (completamente). - nÃvel 4 : Banir membos, editar perfis de membros, dar privilégios, etc... | |||||||||