Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



82Alkuperäinen teksti - Latina - Veni vidi vici

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaSaksaRanskaEspanjaKiina (yksinkertaistettu)JapaniItaliaArabiaKreikkaHepreaSuomiEsperantoUnkariMuinaiskreikkaPersian kieliTanskaEnglantiBulgariaTurkkiMakedonia

Kategoria Sana

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Veni vidi vici
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä paulinha.psrj
Alkuperäinen kieli: Latina

Veni vidi vici
Viimeksi toimittanut goncin - 20 Heinäkuu 2008 14:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Heinäkuu 2008 12:26

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Shouldn't it be "Veni vidi vici"? The famous quote of Julius Caesar. Or maybe it is some kind of a wordplay?

CC: Cammello charisgre

20 Heinäkuu 2008 14:22

Cammello
Viestien lukumäärä: 77
You right

"Veni vidi vici" is the form written everywhere

20 Heinäkuu 2008 14:37

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Fixed.

22 Tammikuu 2009 19:58

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Haven't we already translayed this into Hebrew.

23 Tammikuu 2009 12:59

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Heidrun, Goncy and Lene!

This text is to be merged with this one , it was already translated into Spanish, Chinese simplified, Japanese, Italian, Greek and Arabic. So the translation that was done into Japanese above is to be rejected -sorry- and the request into Hebrew is to be released.

Please could you merge this text with the one I linked, JP? Thanks a lot!

CC: cucumis

23 Tammikuu 2009 16:19

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
It's done
Thx.