Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



82Оригинальный текст - Латинский язык - Veni vidi vici

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкНемецкийФранцузскийИспанскийКитайский упрощенный ЯпонскийИтальянскийАрабскийГреческийИвритФинскийЭсперантоВенгерскийДревнегреческийПерсидский языкДатскийАнглийскийБолгарскийТурецкийМакедонский

Категория Слово

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Veni vidi vici
Текст для перевода
Добавлено paulinha.psrj
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Veni vidi vici
Последние изменения внесены goncin - 20 Июль 2008 14:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Июль 2008 12:26

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Shouldn't it be "Veni vidi vici"? The famous quote of Julius Caesar. Or maybe it is some kind of a wordplay?

CC: Cammello charisgre

20 Июль 2008 14:22

Cammello
Кол-во сообщений: 77
You right

"Veni vidi vici" is the form written everywhere

20 Июль 2008 14:37

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Fixed.

22 Январь 2009 19:58

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Haven't we already translayed this into Hebrew.

23 Январь 2009 12:59

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Heidrun, Goncy and Lene!

This text is to be merged with this one , it was already translated into Spanish, Chinese simplified, Japanese, Italian, Greek and Arabic. So the translation that was done into Japanese above is to be rejected -sorry- and the request into Hebrew is to be released.

Please could you merge this text with the one I linked, JP? Thanks a lot!

CC: cucumis

23 Январь 2009 16:19

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
It's done
Thx.