Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



82원문 - 라틴어 - Veni vidi vici

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어독일어프랑스어스페인어간이화된 중국어일본어이탈리아어아라비아어그리스어히브리어핀란드어에스페란토어헝가리어고대 그리스어페르시아어덴마크어영어불가리아어터키어마케도니아어

분류 단어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Veni vidi vici
번역될 본문
paulinha.psrj에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Veni vidi vici
goncin에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 7월 20일 14:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 20일 12:26

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Shouldn't it be "Veni vidi vici"? The famous quote of Julius Caesar. Or maybe it is some kind of a wordplay?

CC: Cammello charisgre

2008년 7월 20일 14:22

Cammello
게시물 갯수: 77
You right

"Veni vidi vici" is the form written everywhere

2008년 7월 20일 14:37

goncin
게시물 갯수: 3706
Fixed.

2009년 1월 22일 19:58

gamine
게시물 갯수: 4611
Haven't we already translayed this into Hebrew.

2009년 1월 23일 12:59

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Heidrun, Goncy and Lene!

This text is to be merged with this one , it was already translated into Spanish, Chinese simplified, Japanese, Italian, Greek and Arabic. So the translation that was done into Japanese above is to be rejected -sorry- and the request into Hebrew is to be released.

Please could you merge this text with the one I linked, JP? Thanks a lot!

CC: cucumis

2009년 1월 23일 16:19

cucumis
게시물 갯수: 3785
It's done
Thx.