Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



82Text original - Llatí - Veni vidi vici

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíAlemanyFrancèsCastellàXinès simplificatJaponèsItaliàÀrabGrecHebreuFinèsEsperantoHongarèsGrec anticLlengua persaDanèsAnglèsBúlgarTurcMacedoni

Categoria Paraula

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Veni vidi vici
Text a traduir
Enviat per paulinha.psrj
Idioma orígen: Llatí

Veni vidi vici
Darrera edició per goncin - 20 Juliol 2008 14:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juliol 2008 12:26

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Shouldn't it be "Veni vidi vici"? The famous quote of Julius Caesar. Or maybe it is some kind of a wordplay?

CC: Cammello charisgre

20 Juliol 2008 14:22

Cammello
Nombre de missatges: 77
You right

"Veni vidi vici" is the form written everywhere

20 Juliol 2008 14:37

goncin
Nombre de missatges: 3706
Fixed.

22 Gener 2009 19:58

gamine
Nombre de missatges: 4611
Haven't we already translayed this into Hebrew.

23 Gener 2009 12:59

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Heidrun, Goncy and Lene!

This text is to be merged with this one , it was already translated into Spanish, Chinese simplified, Japanese, Italian, Greek and Arabic. So the translation that was done into Japanese above is to be rejected -sorry- and the request into Hebrew is to be released.

Please could you merge this text with the one I linked, JP? Thanks a lot!

CC: cucumis

23 Gener 2009 16:19

cucumis
Nombre de missatges: 3785
It's done
Thx.