Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tagalog - WIFE WANTED!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Kinesisk (simplificeret)SerbiskKroatiskEngelskPortugisisk brasilianskFranskSpanskFinskTjekkiskUngarskItalienskPortugisiskEsperantoHollandskGræskRumænskKatalanskDanskTyskHebraiskBulgarskTyrkiskJapanskPolskKinesiskUkrainskRussiskMakedonskBosniskAlbanskArabiskSvenskNorskSlovakiskKoreanskBretonskLatinFrisiskFærøskEstiskKlingonLettiskTagalogIndonesiskIslandskLitauiskPersiskAfrikaanIrskMongolsk

Kategori Dagligliv - Kærlighed / Venskab

Titel
WIFE WANTED!
Tekst
Tilmeldt af pluiepoco
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af pluiepoco

WIFE WANTED!

Pluiepoco, male, born in 1982, who lives in Shanghai, in search of a wife, without geographical limits.
Bemærkninger til oversættelsen
I have added the title translation into the body.

Very sorry for my previous omission.

Titel
NAGHAHANAP NG ASAWA!
Oversættelse
Tagalog

Oversat af Russell719
Sproget, der skal oversættes til: Tagalog

Pluiepoco, lalaki, pinanganak sa 1982, nakatira sa Shanghai, naghahanap ng missis, walang limitasyon sa heograpiya.
Bemærkninger til oversættelsen
I used "asawa" in the title because it is the most commonly used term, but like the English word "spouse", it is gender neutral. I used "missis" (Tagalog derived from English) in the main text to specifically indicate "wife/female spouse".

"walang limitasyon sa heograpiya" is a direct translation from the English "without geographical limits". It sounds a little strange in Tagalog, so an alternative translation for that part is "kahit saan man", which means "anywhere/it doesn't matter where".
Senest valideret eller redigeret af Russell719 - 27 Marts 2008 03:02