Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-تاگالوگ - WIFE WANTED!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: چینی ساده شدهصربیکرواتیانگلیسیپرتغالی برزیلفرانسویاسپانیولیفنلاندیچکیمجارستانیایتالیاییپرتغالیاسپرانتوهلندییونانیرومانیاییکاتالاندانمارکیآلمانیعبریبلغاریترکیژاپنیلهستانیچینی سنتیاکراینیروسیمقدونیبوسنیاییآلبانیاییعربیسوئدینروژیاسلواکیاییکره ایبرتونلاتینفریزیفاروئیاستونیاییکلینگونلاتویتاگالوگاندونزیاییایسلندیلیتوانیاییفارسیآفریکانسایرلندیمغولی

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

عنوان
WIFE WANTED!
متن
pluiepoco پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی pluiepoco ترجمه شده توسط

WIFE WANTED!

Pluiepoco, male, born in 1982, who lives in Shanghai, in search of a wife, without geographical limits.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I have added the title translation into the body.

Very sorry for my previous omission.

عنوان
NAGHAHANAP NG ASAWA!
ترجمه
تاگالوگ

Russell719 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: تاگالوگ

Pluiepoco, lalaki, pinanganak sa 1982, nakatira sa Shanghai, naghahanap ng missis, walang limitasyon sa heograpiya.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I used "asawa" in the title because it is the most commonly used term, but like the English word "spouse", it is gender neutral. I used "missis" (Tagalog derived from English) in the main text to specifically indicate "wife/female spouse".

"walang limitasyon sa heograpiya" is a direct translation from the English "without geographical limits". It sounds a little strange in Tagalog, so an alternative translation for that part is "kahit saan man", which means "anywhere/it doesn't matter where".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Russell719 - 27 مارس 2008 03:02