Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Tagalog - WIFE WANTED!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Supaprastinta kinųSerbųKroatųAnglųPortugalų (Brazilija)PrancūzųIspanųSuomiųČekųVengrųItalųPortugalųEsperantoOlandųGraikųRumunųKatalonųDanųVokiečiųIvritoBulgarųTurkųJaponųLenkųKinųUkrainiečiųRusųMakedonųBosniųAlbanųArabųŠvedųNorvegųSlovakųKorėjiečiųBretonųLotynųFrizųFarerųEstųKlingonasLatviųTagalogIndoneziečių kalbaIslandųLietuviųPersųAfrikansasAiriųMongolų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
WIFE WANTED!
Tekstas
Pateikta pluiepoco
Originalo kalba: Anglų Išvertė pluiepoco

WIFE WANTED!

Pluiepoco, male, born in 1982, who lives in Shanghai, in search of a wife, without geographical limits.
Pastabos apie vertimą
I have added the title translation into the body.

Very sorry for my previous omission.

Pavadinimas
NAGHAHANAP NG ASAWA!
Vertimas
Tagalog

Išvertė Russell719
Kalba, į kurią verčiama: Tagalog

Pluiepoco, lalaki, pinanganak sa 1982, nakatira sa Shanghai, naghahanap ng missis, walang limitasyon sa heograpiya.
Pastabos apie vertimą
I used "asawa" in the title because it is the most commonly used term, but like the English word "spouse", it is gender neutral. I used "missis" (Tagalog derived from English) in the main text to specifically indicate "wife/female spouse".

"walang limitasyon sa heograpiya" is a direct translation from the English "without geographical limits". It sounds a little strange in Tagalog, so an alternative translation for that part is "kahit saan man", which means "anywhere/it doesn't matter where".
Validated by Russell719 - 27 kovas 2008 03:02