Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



74Tafsiri - Kituruki-Kiayalandi - Seni Seviyorum AÅžKIM

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKihispaniaKiingerezaKijerumaniKibulgeriKiturukiKiitalianoKirenoKiholanziKiswidiKiromaniaKilithuaniaKichina cha jadiKifiniKichina kilichorahisishwaKiarabuKialbeniKirusiKiyahudiKinorweKikatalaniKihangeriKiayalandiKiesperantoKigirikiKiestoniKideniKisabiaKireno cha KibraziliKiazabaijaniKiukreniKikorasiaKipolishiKimasedoniKijapaniKibsoniaKilatiniKibretoniKifaroisiKichekiKislovakiaKikoreaKiklingoniKiindonesiaKilatviaKiasilindiKiajemiKifrisiKihindiKimongoliaKitaiKihispaniaKiingerezaKirusi

Category Chat - Love / Friendship

Kichwa
Seni Seviyorum AÅžKIM
Nakala
Tafsiri iliombwa na armagankose
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Seni Seviyorum AÅžKIM
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Kichwa
Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Tafsiri
Kiayalandi

Ilitafsiriwa na Ronan
Lugha inayolengwa: Kiayalandi

Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cucumis - 8 Disemba 2005 20:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Agosti 2006 12:27

jvhoppli
Idadi ya ujumbe: 49
Some additional information for the interested persons:
"Tá mo chroí istigh ionat" means literally "My heart is (with)in you", and if you add "go deo" to make it "forever" ;-)
The more common sentence that is used in Irish is "Tá grá agam dhuit" or "Tá grá agam ort" which means literally "I have love for you".