Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



74Traducción - Turco-Irlandés - Seni Seviyorum AÅžKIM

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésEspañolInglésAlemánBúlgaroTurcoItalianoPortuguésNeerlandésSuecoRumanoLituanoChinoFinésChino simplificadoÁrabeAlbanésRusoHebreoNoruegoCatalánHúngaroIrlandésEsperantoGriegoEstonioDanésSerbioPortugués brasileñoAzerbaiyanoUcranianoCroataPolacoMacedonioJaponésBosnioLatínBretónFaroésChecoEslovacoCoreanoKlingonIndonesioLetónIslandésPersaFrisónHindúMongolTailandésEspañolInglésRuso

Categoría Chat - Amore / Amistad

Título
Seni Seviyorum AÅžKIM
Texto
Propuesto por armagankose
Idioma de origen: Turco

Seni Seviyorum AÅžKIM
Nota acerca de la traducción
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Título
Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Traducción
Irlandés

Traducido por Ronan
Idioma de destino: Irlandés

Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Última validación o corrección por cucumis - 8 Diciembre 2005 20:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Agosto 2006 12:27

jvhoppli
Cantidad de envíos: 49
Some additional information for the interested persons:
"Tá mo chroí istigh ionat" means literally "My heart is (with)in you", and if you add "go deo" to make it "forever" ;-)
The more common sentence that is used in Irish is "Tá grá agam dhuit" or "Tá grá agam ort" which means literally "I have love for you".