Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Łacina - Pain is temporary, Pride is forever
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie
Tytuł
Pain is temporary, Pride is forever
Tekst
Wprowadzone przez
vellyy
Język źródłowy: Angielski
Pain is temporary, Pride is forever
Tytuł
Dolor temporalis est, decus in perpetuum est.
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
Aneta B.
Język docelowy: Łacina
Dolor temporalis est, decus in perpetuum est.
Uwagi na temat tłumaczenia
temporalis = lasting for a time
or
temporarius = seasonable
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Efylove
- 29 Czerwiec 2010 12:46
Ostatni Post
Autor
Post
27 Czerwiec 2010 21:34
Efylove
Liczba postów: 1015
Why not "in perpetuum" instead of "semper"?
27 Czerwiec 2010 22:49
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Edited!