Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Japonês-Holandês - Tomo to Kimi to koko de

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: JaponêsHolandês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Tomo to Kimi to koko de
Texto
Enviado por piet
Língua de origem: Japonês

Tomo to Kimi to koko de

Título
vrienden en jij, samen op deze plek
Tradução
Holandês

Traduzido por Nego
Língua alvo: Holandês

vrienden en jij, samen op deze plek
Notas sobre a tradução
tomo = friend(s)
to = and
kimi= you
koko de = here
Última validação ou edição por Chantal - 23 Novembro 2007 20:29





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Novembro 2007 14:51

Chantal
Número de mensagens: 878
Could you bridge this one for me pls?

CC: IanMegill2

22 Novembro 2007 23:03

Nego
Número de mensagens: 66
literal translation would be:
friends and you and here

it seems to be the title of a video game so it's in telegram style.

23 Novembro 2007 00:22

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Yup, you guys have it right.

(a) friend(s) and you, here together

Notes:
this "you" is a very friendly, informal you, even more than the French "tu," and it's often used between children.

Also, "Tomo" could be the name of a person or character, so the text might mean:
Tomo and you, here together.
But without more context, I couldn't tell you which one it was.
What set off the alarm bells in my mind was that usually in this context, we would say
Tomodachi,
if we meant "friends," not just
Tomo
but it's not impossible that it means "friend(s)" anyway...
Hope it helps!

23 Novembro 2007 05:55

Chantal
Número de mensagens: 878
Thnx Ian,

Nego: Then I'd say that the Dutch version has to be:

vrienden en jij, samen op deze plek
or: Tomo en jij, samen op deze plek

(because Ian also adds 'together'..?)

23 Novembro 2007 11:37

Nego
Número de mensagens: 66
That would be the better translation since the together effect is definately implied. It is like translating a newspaper headline in which words have been omitted. This also causes the use of tomo instead of tomodachi for friends.

However it is not the literal translation. the word "together" is translated as "isshou ni" and it is not in the text. So for a 'meaning only' translation it should not be included when being strict.

23 Novembro 2007 18:46

Chantal
Número de mensagens: 878
Kan je de vertaling aanpassen zoals jij nu zou denken dattie moet zijn? Dan kan ik hem valideren .

23 Novembro 2007 20:18

Nego
Número de mensagens: 66
done!