Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Feroês-Dinamarquês - havna gentur eru S tær nógv penastu gentirnar í...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FeroêsDinamarquês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
havna gentur eru S tær nógv penastu gentirnar í...
Texto
Enviado por benedikte123
Idioma de origem: Feroês

havna gentur eru so tær nógv penastu gentirnar í føroyum

Título
Pigerne fra Torshavn er langt de smukkeste piger på Færøerne.
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por Bamsa
Idioma alvo: Dinamarquês

Pigerne fra Torshavn er langt de smukkeste piger på Færøerne.
Último validado ou editado por gamine - 9 Junho 2010 20:08





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

9 Junho 2010 00:48

gamine
Número de Mensagens: 4611
"Pigerne" fra ..... den bestemte artikel i stedet for "Piger".
Hvad mener du?

9 Junho 2010 08:48

benedikte123
Número de Mensagens: 1
Hmm.. Det var en gruppe inde på facebook, hvor jeg undrede mig over hvad det betød, men har fundet ud af det ;-)

9 Junho 2010 13:54

Bamsa
Número de Mensagens: 1524
Hej Lene

"gentur" i den færøske tekst er ikke skrevet i bestemt artikel derfor har jeg oversat det til "piger". Hvis det skulle have været "pigerne" skulle der stå "genturnar" i den færøske tekst.

Men jeg kan godt ændre det til bestemt artikel hvis du synes at det lyder bedre

9 Junho 2010 14:22

gamine
Número de Mensagens: 4611
Ok, jeg synes bare det lyder lidt mærkeligt.
Hvis du siger: "Piger fra Danmark er de sødeste.....
eller "Pigerne fra Danmark er..... hvad lyder bedst i dit øre?? Lad mig høre. Her bestemmer du.

9 Junho 2010 19:54

Bamsa
Número de Mensagens: 1524
Pigerne fra Torshavn, Lene, jeg har rettet

9 Junho 2010 20:09

gamine
Número de Mensagens: 4611
Godkendt.