Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Portugheză braziliană - !! daÅ‚bym wszystko za to żeby usÅ‚yszeć Pana na...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăEnglezăPortugheză brazilianăPortugheză

Categorie Eseu

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
!! dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na...
Text
Înscris de telmowsky
Limba sursă: Poloneză

dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na żywo a tym krytykom od siedmiu boleści to kij w oko !!Jest Pan wielki !!Prawdziwa Polskość wychodzi z tej interpretacji . WSPANIALE !!!

Titlu
Eu daria qualquer coisa para
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Angelus
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Eu daria qualquer coisa para ouvi-lo ao vivo, mas esses pobres críticos, que sumam daqui!! Você é ótimo!! Um verdadeiro polonês vem à tona nessa interpretação.
MARAVILHOSO!!!
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 25 Decembrie 2007 07:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Decembrie 2007 00:25

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Ah Angelus, não vale votar na sua própria tradução, né? hehehe.

15 Decembrie 2007 01:36

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Alguém tem que votar hahaha

15 Decembrie 2007 14:18

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Hehehe... Que tal você pedir e traduzir uma ponte em inglês?

17 Decembrie 2007 23:29

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Can you help us with a bridge in english?
Thank you!

CC: bonta dariajot

22 Decembrie 2007 06:44

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Feito e algumas edições também



22 Decembrie 2007 16:09

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Hehehe...