Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-پرتغالی برزیل - !! daÅ‚bym wszystko za to żeby usÅ‚yszeć Pana na...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیپرتغالی برزیلپرتغالی

طبقه مقاله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
!! dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na...
متن
telmowsky پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na żywo a tym krytykom od siedmiu boleści to kij w oko !!Jest Pan wielki !!Prawdziwa Polskość wychodzi z tej interpretacji . WSPANIALE !!!

عنوان
Eu daria qualquer coisa para
ترجمه
پرتغالی برزیل

Angelus ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Eu daria qualquer coisa para ouvi-lo ao vivo, mas esses pobres críticos, que sumam daqui!! Você é ótimo!! Um verdadeiro polonês vem à tona nessa interpretação.
MARAVILHOSO!!!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 25 دسامبر 2007 07:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 دسامبر 2007 00:25

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Ah Angelus, não vale votar na sua própria tradução, né? hehehe.

15 دسامبر 2007 01:36

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Alguém tem que votar hahaha

15 دسامبر 2007 14:18

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Hehehe... Que tal você pedir e traduzir uma ponte em inglês?

17 دسامبر 2007 23:29

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Can you help us with a bridge in english?
Thank you!

CC: bonta dariajot

22 دسامبر 2007 06:44

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Feito e algumas edições também



22 دسامبر 2007 16:09

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Hehehe...