Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Portugisiskt brasiliskt - !! dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktEnsktPortugisiskt brasilisktPortugisiskt

Bólkur Ritroynd

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
!! dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na...
Tekstur
Framborið av telmowsky
Uppruna mál: Polskt

dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na żywo a tym krytykom od siedmiu boleści to kij w oko !!Jest Pan wielki !!Prawdziwa Polskość wychodzi z tej interpretacji . WSPANIALE !!!

Heiti
Eu daria qualquer coisa para
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Angelus
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Eu daria qualquer coisa para ouvi-lo ao vivo, mas esses pobres críticos, que sumam daqui!! Você é ótimo!! Um verdadeiro polonês vem à tona nessa interpretação.
MARAVILHOSO!!!
Góðkent av casper tavernello - 25 Desember 2007 07:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Desember 2007 00:25

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Ah Angelus, não vale votar na sua própria tradução, né? hehehe.

15 Desember 2007 01:36

Angelus
Tal av boðum: 1227
Alguém tem que votar hahaha

15 Desember 2007 14:18

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Hehehe... Que tal você pedir e traduzir uma ponte em inglês?

17 Desember 2007 23:29

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Can you help us with a bridge in english?
Thank you!

CC: bonta dariajot

22 Desember 2007 06:44

Angelus
Tal av boðum: 1227
Feito e algumas edições também



22 Desember 2007 16:09

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Hehehe...