Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



36Traduko - Turka-Hispana - Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispanaAnglaFrancaHungara

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...
Teksto
Submetigx per Andrez Soliz
Font-lingvo: Turka

Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok özlüyorum

Titolo
Mi amor: quiero estar contigo
Traduko
Hispana

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Hispana

Mi amor: quiero estar contigo me haces mucha falta.
Laste validigita aŭ redaktita de Lila F. - 11 Majo 2007 21:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Majo 2007 15:42

acuario
Nombro da afiŝoj: 132
Lila, yo creo que la traducción no está bien realizada. Porque "mi amor yo quiero ser contigo ???? sería " mi amor yo quiero estar contigo. Por otro lado "me faltas mucho" ,ésto parece una traducción literal, es decir copiar y pegar, sería me haces mucha falta o te echo de menos.

11 Majo 2007 16:08

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Acuario tiene razón , Lila.

Mi amor: quiero estar contigo...

Si çok significa mucho (very), podría ser simplemente te extraño mucho (I miss you very much) o bien, como propone Acuario, te echo mucho de menos.

La otra expresión también es muy romántica, me haces mucha falta