Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



36अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - AÅŸkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनीअंग्रेजीफ्रान्सेलीहन्गेरियन

Category Expression

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...
हरफ
Andrez Solizद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok özlüyorum

शीर्षक
Mi amor: quiero estar contigo
अनुबाद
स्पेनी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Mi amor: quiero estar contigo me haces mucha falta.
Validated by Lila F. - 2007年 मे 11日 21:46





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मे 11日 15:42

acuario
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 132
Lila, yo creo que la traducción no está bien realizada. Porque "mi amor yo quiero ser contigo ???? sería " mi amor yo quiero estar contigo. Por otro lado "me faltas mucho" ,ésto parece una traducción literal, es decir copiar y pegar, sería me haces mucha falta o te echo de menos.

2007年 मे 11日 16:08

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Acuario tiene razón , Lila.

Mi amor: quiero estar contigo...

Si çok significa mucho (very), podría ser simplemente te extraño mucho (I miss you very much) o bien, como propone Acuario, te echo mucho de menos.

La otra expresión también es muy romántica, me haces mucha falta