Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Inglese - Stendere con l'apposito pennello in modo...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoIngleseBulgaro

Categoria Spiegazioni - Arte / Creazione / Immaginazione

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Stendere con l'apposito pennello in modo...
Lingua originale: Italiano

Stendere con l'apposito pennello in modo uniforme.
Ad essicazione avvenuta levigare accuratamente, con il pennello per lucidare, se si vuole ottenere
un ottimo risultato finale. Non utilizzare per la doratura in crema o liquide. Inumidire prima di applicare.
Note sulla traduzione
Упътване към смес за позлатяване със златно фолио на листи.

превод на Британски английски или Български език

Titolo
Apply with the proper brush...
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

Apply uniformly using the proper brush.
After dehydration occurs, rub up carefully with the brush to polish, if an excellent final result wants to be achieved.
Don't use for gilding in cream or liquid. Moisten before applying.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 6 Settembre 2008 04:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Settembre 2008 20:39

AspieBrain
Numero di messaggi: 212
First of all this translation grammatically and linguistically is in very bad English!
Apply uniformly USING the proper brush. To ensure an excellent final result, rub carefully using the proper brush to polish. Do not use this cream or liquid as lubrication. Moisten surface before applying.

5 Settembre 2008 10:34

Guzel_R
Numero di messaggi: 225
The meaning is right enough but I like more the version that AspieBrain suggests.

5 Settembre 2008 13:37

sampi
Numero di messaggi: 12
Penso che "gliding" dovrebbe essere "gilding" (magari é solo un errore di battitura)