Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - seni özledim cok güzelsin senınle seviÅŸmek ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецькаАнглійськаБолгарськаАрабськаІталійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
seni özledim cok güzelsin senınle sevişmek ...
Текст
Публікацію зроблено anakat
Мова оригіналу: Турецька

seni özledim
cok güzelsin
senınle sevişmek istiyorum
türkçe yaz
istanbula gel
Пояснення стосовно перекладу
seni gezdirrim

Заголовок
Ich habe dich vermisst.
Переклад
Німецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Німецька

Ich habe dich vermisst.
Du bist sehr schön.
Ich möchte mich mit dir lieben
Schreib auf Türkisch!
Komm nach Istanbul!
Пояснення стосовно перекладу
"Ich möchte mich mit dir lieben" or "Ich möchte mit dir schlafen"
Затверджено iamfromaustria - 24 Жовтня 2008 20:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Жовтня 2008 18:04

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Merdogan, what exactly do you mean by "Ich möchte mich mit dir lieben"? That he/she wants to sleep with the other person?

24 Жовтня 2008 18:45

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Yes, he wants to slepp with her.

24 Жовтня 2008 18:55

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Iamfromaustria

I miss you
You are very pretty
I want to make love with you
write in Turkish
come in istanbul

Hope it helps

24 Жовтня 2008 19:29

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
It's a bit old-fashioned to say "sich mit jemandem lieben" in German, but theoretically possible. You will hear "ich möchte mit dir schlafen" much more often though...

24 Жовтня 2008 19:30

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Oh and thanks for the bridge, Miss! Very attentive of you to help here out without even being asked for it!