Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Spanyol - Joshua is the Messiah.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HéberAngolBrazíliai portugálSpanyolArab

Témakör Szó - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Joshua is the Messiah.
Szöveg
Ajànlo Glaucus Motta
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva dramati àltal

Joshua is the Messiah.
Magyaràzat a forditàshoz
First of all the Hebrew is not properly done. There are typos in the Hebrew and missing letters.

The meaning is fairly understandable, in spite of this, and I have translated it above. Joshua is the Hebrew name of Jesus (a Roman name taken from the Greek)

Cim
Jesús es el Mesías.
Fordítás
Spanyol

Forditva Olesniczanin àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Jesús es el Mesías.
Magyaràzat a forditàshoz
"Joshua" (Josué)and "Jesus" (Jesús) are the same name in Hebrew. But western languages like English and Spanish distinguish between Joshua and Jesus - they are two separate characters from The Bible. Joshua is the man from Book of Joshua and Jesus is the Messiah, so I believe that "Jesús" would be a better translation. Anyway, if someone wants to keep the Hebrew feel in this translation, "Josué" isn't incorrect (as fas as you keep in mind that it's in fact Jesus Christ (Jesucristo).
PS Note that in his book "Master and Margarita" Bulgakov calls the crucified man "Joshua".
Validated by guilon - 31 Január 2008 13:11