Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - Joshua is the Messiah.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΑραβικά

Κατηγορία Λέξη - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Joshua is the Messiah.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Glaucus Motta
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από dramati

Joshua is the Messiah.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
First of all the Hebrew is not properly done. There are typos in the Hebrew and missing letters.

The meaning is fairly understandable, in spite of this, and I have translated it above. Joshua is the Hebrew name of Jesus (a Roman name taken from the Greek)

τίτλος
Jesús es el Mesías.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Olesniczanin
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Jesús es el Mesías.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Joshua" (Josué)and "Jesus" (Jesús) are the same name in Hebrew. But western languages like English and Spanish distinguish between Joshua and Jesus - they are two separate characters from The Bible. Joshua is the man from Book of Joshua and Jesus is the Messiah, so I believe that "Jesús" would be a better translation. Anyway, if someone wants to keep the Hebrew feel in this translation, "Josué" isn't incorrect (as fas as you keep in mind that it's in fact Jesus Christ (Jesucristo).
PS Note that in his book "Master and Margarita" Bulgakov calls the crucified man "Joshua".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 31 Ιανουάριος 2008 13:11