Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Spaans - Joshua is the Messiah.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HebreeuwsEngelsBraziliaans PortugeesSpaansArabisch

Categorie Woord - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Joshua is the Messiah.
Tekst
Opgestuurd door Glaucus Motta
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door dramati

Joshua is the Messiah.
Details voor de vertaling
First of all the Hebrew is not properly done. There are typos in the Hebrew and missing letters.

The meaning is fairly understandable, in spite of this, and I have translated it above. Joshua is the Hebrew name of Jesus (a Roman name taken from the Greek)

Titel
Jesús es el Mesías.
Vertaling
Spaans

Vertaald door Olesniczanin
Doel-taal: Spaans

Jesús es el Mesías.
Details voor de vertaling
"Joshua" (Josué)and "Jesus" (Jesús) are the same name in Hebrew. But western languages like English and Spanish distinguish between Joshua and Jesus - they are two separate characters from The Bible. Joshua is the man from Book of Joshua and Jesus is the Messiah, so I believe that "Jesús" would be a better translation. Anyway, if someone wants to keep the Hebrew feel in this translation, "Josué" isn't incorrect (as fas as you keep in mind that it's in fact Jesus Christ (Jesucristo).
PS Note that in his book "Master and Margarita" Bulgakov calls the crucified man "Joshua".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door guilon - 31 januari 2008 13:11