Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Spansk - Joshua is the Messiah.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: HebraiskEngelskBrasilsk portugisiskSpanskArabisk

Kategori Ord - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Joshua is the Messiah.
Tekst
Skrevet av Glaucus Motta
Kildespråk: Engelsk Oversatt av dramati

Joshua is the Messiah.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
First of all the Hebrew is not properly done. There are typos in the Hebrew and missing letters.

The meaning is fairly understandable, in spite of this, and I have translated it above. Joshua is the Hebrew name of Jesus (a Roman name taken from the Greek)

Tittel
Jesús es el Mesías.
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Olesniczanin
Språket det skal oversettes til: Spansk

Jesús es el Mesías.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Joshua" (Josué)and "Jesus" (Jesús) are the same name in Hebrew. But western languages like English and Spanish distinguish between Joshua and Jesus - they are two separate characters from The Bible. Joshua is the man from Book of Joshua and Jesus is the Messiah, so I believe that "Jesús" would be a better translation. Anyway, if someone wants to keep the Hebrew feel in this translation, "Josué" isn't incorrect (as fas as you keep in mind that it's in fact Jesus Christ (Jesucristo).
PS Note that in his book "Master and Margarita" Bulgakov calls the crucified man "Joshua".
Senest vurdert og redigert av guilon - 31 Januar 2008 13:11