Oversættelse - Engelsk-Spansk - Joshua is the Messiah.Aktuel status Oversættelse
Kategori Ord - Kærlighed / Venskab For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | | | Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af dramati
Joshua is the Messiah. | Bemærkninger til oversættelsen | First of all the Hebrew is not properly done. There are typos in the Hebrew and missing letters.
The meaning is fairly understandable, in spite of this, and I have translated it above. Joshua is the Hebrew name of Jesus (a Roman name taken from the Greek) |
|
| | | Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Jesús es el MesÃas. | Bemærkninger til oversættelsen | "Joshua" (Josué)and "Jesus" (Jesús) are the same name in Hebrew. But western languages like English and Spanish distinguish between Joshua and Jesus - they are two separate characters from The Bible. Joshua is the man from Book of Joshua and Jesus is the Messiah, so I believe that "Jesús" would be a better translation. Anyway, if someone wants to keep the Hebrew feel in this translation, "Josué" isn't incorrect (as fas as you keep in mind that it's in fact Jesus Christ (Jesucristo). PS Note that in his book "Master and Margarita" Bulgakov calls the crucified man "Joshua". |
|
Senest valideret eller redigeret af guilon - 31 Januar 2008 13:11
|