Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Spansk - Joshua is the Messiah.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HebraiskEngelskPortugisisk brasilianskSpanskArabisk

Kategori Ord - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Joshua is the Messiah.
Tekst
Tilmeldt af Glaucus Motta
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af dramati

Joshua is the Messiah.
Bemærkninger til oversættelsen
First of all the Hebrew is not properly done. There are typos in the Hebrew and missing letters.

The meaning is fairly understandable, in spite of this, and I have translated it above. Joshua is the Hebrew name of Jesus (a Roman name taken from the Greek)

Titel
Jesús es el Mesías.
Oversættelse
Spansk

Oversat af Olesniczanin
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Jesús es el Mesías.
Bemærkninger til oversættelsen
"Joshua" (Josué)and "Jesus" (Jesús) are the same name in Hebrew. But western languages like English and Spanish distinguish between Joshua and Jesus - they are two separate characters from The Bible. Joshua is the man from Book of Joshua and Jesus is the Messiah, so I believe that "Jesús" would be a better translation. Anyway, if someone wants to keep the Hebrew feel in this translation, "Josué" isn't incorrect (as fas as you keep in mind that it's in fact Jesus Christ (Jesucristo).
PS Note that in his book "Master and Margarita" Bulgakov calls the crucified man "Joshua".
Senest valideret eller redigeret af guilon - 31 Januar 2008 13:11