Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Angol - Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbAngolDán

Témakör Ének

Cim
Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...
Szöveg
Ajànlo banjiga
Nyelvröl forditàs: Szerb

Telo vreteno, svaki pogled u srce me dira
bas mi medeno, djavo s'tobom neda mira
hajde vreteno, k'o da ne znas da nisam od leda
meni medeno djavo s'tobom mira neda
Magyaràzat a forditàshoz
Not sure if it is serbian or croatian, but its from a song, that i want to know the meaning off, hope someone can help me.

Cim
When I look at you my hormones get wild, because you're the best...
Fordítás
Angol

Forditva Roller-Coaster àltal
Forditando nyelve: Angol

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.
Magyaràzat a forditàshoz
In Serbian, it's considered that he talks about HER body, that's why I put words in brackets.
We use «spindle» (not so often though) for a thin, good-looking woman body.
«Devil won't let me alone» as he has dirty thoughts about her (again because of her body).

Thank you Dramati!
Validated by dramati - 18 Február 2008 07:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Február 2008 20:31

dramati
Hozzászólások száma: 972
A few suggestions:

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.

16 Február 2008 20:35

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Thank you Dramati, you're always so kind to me
I'll edit it