Telo vreteno, svaki pogled u srce me dira bas mi medeno, djavo s'tobom neda mira hajde vreteno, k'o da ne znas da nisam od leda meni medeno djavo s'tobom mira neda
이 번역물에 관한 주의사항
Not sure if it is serbian or croatian, but its from a song, that i want to know the meaning off, hope someone can help me.
제목
When I look at you my hormones get wild, because you're the best...
(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart, concerning you my sweet, the devil won't let me alone, come on spindle, like you don't know I'm not made of ice, concerning you my sweet, the devil won't let me alone.
이 번역물에 관한 주의사항
In Serbian, it's considered that he talks about HER body, that's why I put words in brackets. We use «spindle» (not so often though) for a thin, good-looking woman body. «Devil won't let me alone» as he has dirty thoughts about her (again because of her body).
Thank you Dramati!
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 18일 07:59
(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.