Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Serbisch-Englisch - Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischEnglischDänisch

Kategorie Lied

Titel
Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...
Text
Übermittelt von banjiga
Herkunftssprache: Serbisch

Telo vreteno, svaki pogled u srce me dira
bas mi medeno, djavo s'tobom neda mira
hajde vreteno, k'o da ne znas da nisam od leda
meni medeno djavo s'tobom mira neda
Bemerkungen zur Übersetzung
Not sure if it is serbian or croatian, but its from a song, that i want to know the meaning off, hope someone can help me.

Titel
When I look at you my hormones get wild, because you're the best...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Roller-Coaster
Zielsprache: Englisch

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.
Bemerkungen zur Übersetzung
In Serbian, it's considered that he talks about HER body, that's why I put words in brackets.
We use «spindle» (not so often though) for a thin, good-looking woman body.
«Devil won't let me alone» as he has dirty thoughts about her (again because of her body).

Thank you Dramati!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 18 Februar 2008 07:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Februar 2008 20:31

dramati
Anzahl der Beiträge: 972
A few suggestions:

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.

16 Februar 2008 20:35

Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
Thank you Dramati, you're always so kind to me
I'll edit it