Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Engelsk - Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskEngelskDansk

Kategori Sang

Titel
Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...
Tekst
Tilmeldt af banjiga
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

Telo vreteno, svaki pogled u srce me dira
bas mi medeno, djavo s'tobom neda mira
hajde vreteno, k'o da ne znas da nisam od leda
meni medeno djavo s'tobom mira neda
Bemærkninger til oversættelsen
Not sure if it is serbian or croatian, but its from a song, that i want to know the meaning off, hope someone can help me.

Titel
When I look at you my hormones get wild, because you're the best...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Roller-Coaster
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.
Bemærkninger til oversættelsen
In Serbian, it's considered that he talks about HER body, that's why I put words in brackets.
We use «spindle» (not so often though) for a thin, good-looking woman body.
«Devil won't let me alone» as he has dirty thoughts about her (again because of her body).

Thank you Dramati!
Senest valideret eller redigeret af dramati - 18 Februar 2008 07:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Februar 2008 20:31

dramati
Antal indlæg: 972
A few suggestions:

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.

16 Februar 2008 20:35

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
Thank you Dramati, you're always so kind to me
I'll edit it