Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - amo ser ruiva!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálFranciaGörögAngol

Cim
amo ser ruiva!
Szöveg
Ajànlo 27
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

amo ser ruiva!
Magyaràzat a forditàshoz
eu amo minha familia!

Cim
I love being red-haired!
Fordítás
Angol

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Angol

I love being red-haired!
Validated by IanMegill2 - 25 Május 2008 05:19





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Május 2008 14:44

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Well, I used to know that "ruiva" was translated as "redhead"...

23 Május 2008 14:57

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
redhead, ginger, red-haired,
are all correct.

See? We learn something new everyday.


23 Május 2008 18:56

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
I love being ginger.

23 Május 2008 23:50

ollka
Hozzászólások száma: 149
Here, Lilian, I think I need to understand this.
You make a translation and then you are obviously the expert who has to accept it, and naturally (one should hope) you are sure that you've translated it correctly - yet you set up a poll claiming you don't understand the original? What's up with that, pray tell? Should others do that too before accepting their own translations?
Sorry, all puzzled.

24 Május 2008 05:23

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Ollka,

Don't be so puzzled!
Yes, when we do a translation into a language we are to evaluate, we set a poll in order to get the other users' support on that validation. This gives the others the chance of correcting our work if needed. We are experts, but we can fail now and then.
When we validate our own work this way, with overwhelming positive votes, no doubts will be raised about it being correct.
This is my opinion and the way I like to do things, but we are not "required" to do so. It's just a matter of choice.
Thanks for asking, I guess it may look weird saying that "I don't understand the source language" once we have translated it, but that's just the denomination of the device.

24 Május 2008 03:06

ollka
Hozzászólások száma: 149
Gotcha. Less puzzled. Thankful. You clever.
*cave person retreats back into all-nighter work cave*