Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - amo ser ruiva!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançaisGrecAnglais

Titre
amo ser ruiva!
Texte
Proposé par 27
Langue de départ: Portuguais brésilien

amo ser ruiva!
Commentaires pour la traduction
eu amo minha familia!

Titre
I love being red-haired!
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

I love being red-haired!
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 25 Mai 2008 05:19





Derniers messages

Auteur
Message

23 Mai 2008 14:44

goncin
Nombre de messages: 3706
Well, I used to know that "ruiva" was translated as "redhead"...

23 Mai 2008 14:57

lilian canale
Nombre de messages: 14972
redhead, ginger, red-haired,
are all correct.

See? We learn something new everyday.


23 Mai 2008 18:56

pirulito
Nombre de messages: 1180
I love being ginger.

23 Mai 2008 23:50

ollka
Nombre de messages: 149
Here, Lilian, I think I need to understand this.
You make a translation and then you are obviously the expert who has to accept it, and naturally (one should hope) you are sure that you've translated it correctly - yet you set up a poll claiming you don't understand the original? What's up with that, pray tell? Should others do that too before accepting their own translations?
Sorry, all puzzled.

24 Mai 2008 05:23

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Ollka,

Don't be so puzzled!
Yes, when we do a translation into a language we are to evaluate, we set a poll in order to get the other users' support on that validation. This gives the others the chance of correcting our work if needed. We are experts, but we can fail now and then.
When we validate our own work this way, with overwhelming positive votes, no doubts will be raised about it being correct.
This is my opinion and the way I like to do things, but we are not "required" to do so. It's just a matter of choice.
Thanks for asking, I guess it may look weird saying that "I don't understand the source language" once we have translated it, but that's just the denomination of the device.

24 Mai 2008 03:06

ollka
Nombre de messages: 149
Gotcha. Less puzzled. Thankful. You clever.
*cave person retreats back into all-nighter work cave*